“suspect”と”doubt”もどちらも「疑う」を意味する点においては同じなので使い分けに非常に迷います。そもそも文章単位で日本語に翻訳する意味が異なります(むしろ反対)ので、注意が必要です。
また、ニュアンスに違いがあり、特定のシーンではどちらを使うのが正しいのか迷うことも多いと思います。
“suspect”の意味と使い方
suspectは、「~であると疑う」という意味で使われ動詞です。「think」に置き換えると分かりやすでしょう。
I suspected my boyfriend had cheated me.
「彼氏が浮気をしたと疑っていた。」
She suspects it will snow sometime soon.
「彼女はもうすぐ雪が降るのではと疑っています。」
“doubt”の意味と使い方
doubtは、「~ではないと疑う」という意味で使われ動詞です。「don’t think」に置き換えると分かりやすでしょう。ケースによっては、「don’t believe」の方が意味合いが近い場合もあります。
I doubted my boyfriend had cheated me.
=「I didn’t believe my boyfriend had cheated me.
「彼氏が浮気をしたと思っていなかった。」
She doubts it will snow sometime soon.
「彼女はもうすぐ雪が降ることを疑っています。」
=「降らないと思っている」
最初から感覚で”suspect”と”dough”の使い分けるのは難しいと思います。ですので、まずは”suspect”は「think」と”dough”は「don’t think」または「don’t believe」に置き換えて慣れていくと良いでしょう。
コメント